1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 我是怎么进到我家的? 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 我是怎么上床的? 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 生活充满了神秘,唐娜。 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 你是不是生我的气了 穿了你的某件衣服? 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 我不想让你穿我的东西。 6 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 我确实爱你,劳拉。 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 我爱你,唐娜。 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [唐娜哭泣] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 但我不希望你变得像我一样。 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 你为什么要这么做? 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [听不清对话] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 抱歉,亲爱的。 十三 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 我们迟到了,没能和妈妈一起吃早餐。 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 我待会儿来找你。 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - 再见,唐娜。 - 再见。 16 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 爸爸,引擎着火了吗? 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 闻起来像是有什么东西烧焦了。 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [喇叭声] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 - 有东西在燃烧! - 这是引擎。 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 你偷了玉米! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 我把它从商店里拿了出来! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 小姐,她脸上的表情 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 当门打开的时候,一片寂静。 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [吠叫] 二十五 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 菲利普:就像福米卡桌面一样。 二十六 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 线会被扯断的,帕尔默先生。 二十七 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 快点! 二十八 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 线要被扯断了! 二十九 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [喇叭鸣响和发动机轰鸣声] 三十 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - 就是他!是你爸爸! -啊啊! 31 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 停下来! 三十二 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 刚才那是干什么啊? 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [轮胎尖叫声] 三十四 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 先生,先生, 不要对你的引擎这样做。 三十五 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 您应该放松一点,先生。 三十六 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 你的引擎会烧坏的。 三十七 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 这到底是怎么回事? 三十八 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 为什么没有人 对此做些什么? 三十九 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 一个男人就这样突然出现, 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 开始对你大喊大叫 像疯子一样 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 并骚扰我的女儿。 四十二 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - 你还好吗,亲爱的? - 爸爸,你还好吗? 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 毫米。 四十四 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 特蕾莎·班克斯? 四十五 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 我能为你做什么? 四十六 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 哦,特蕾莎。 四十七 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 我真的很喜欢你的照片。 四十八 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 你想参加派对吗? 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 嗯,听起来很有趣。 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 你在哪里看到我的照片? 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 在肉身世界里。 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 好的。 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 欢迎来到红钻城汽车旅馆。 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 我来自双峰。 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 好吧,如果你来自双峰镇, 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 这只是红钻城你这一侧的情况。 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 - 啊。你会去吗? - 我会在这。 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 什么房间? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 123 房间。 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 就像准备、设置、开始? 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 好的,就像准备、设置、开始一样。 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 噢,宝贝。呵呵。 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 好的。 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 毫米。 65 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 利兰:特蕾莎·班克斯。 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 你看起来就像我的劳拉。 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 那么,大个子,下次出差是什么时候? 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 很快。 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 下次,让我们和那些人一起狂欢吧 你跟我提过的那些女朋友。 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - 嗯? - 当然。 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 我可以安排。 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 你在干什么? 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 我是谁? 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 我不知道。 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 这是正确的。 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 劳拉:爸爸? 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - 爸爸? -啊。 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 那是谁? 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 他看起来很眼熟。我见过他吗? 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 不,亲爱的,你还没有见过他。 你见过他吗? 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 不。 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 我们去找你的妈妈吧。 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 不,不,就坐在这里一会儿。 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 我的天啊。 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 我的意思是,一个男人 就这样突如其来地出现。 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 世界将会变成什么样子? 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [听不清对话] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [喘气声] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - 嗨帅哥。 - 你好。 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - 怎么了? - 没有什么。 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 我胆怯了。 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 - 那家伙分手了。 - 他分手了? 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 拿到钱了。 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 看起来只有我们女孩了。 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [电话铃响] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 你好,Roadhouse。 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 雅克。我是特蕾莎。 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 嘿,特蕾莎。呵呵。 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - 你好吗? - 我很好。 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 让我问你一个问题。 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 罗内特的父亲长什么样? 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 身材矮小、体格魁梧、秃顶。 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 为什么?你在干什么? 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 劳拉·帕尔默的父亲 看起来像? 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 非常英俊,波浪形的黑发。 他就像一个电影明星。 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 嗯,我被你那个家伙搞晕了 我有一个想法, 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 但是,呃,不, 这家伙个子很大,大约 6 英尺 4 英寸 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 鼻子被打断了,就像他是一名拳击手一样。 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 哦,好吧。好的,雅克。非常感谢。 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 是的。 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 你好? 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 嗨帅哥。 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 这是你的小派对女孩。 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 你确定你还好吗? 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 利兰:是的。 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 啊。 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 爸爸? 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 是的。 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 你回家了吗 上周白天? 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 不。 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 别管我们! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 该死的,回去工作吧! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 我以为我看到你了。 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 哦天啊。你知道, 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 我周五确实在家停留过, 仔细想想。 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 我头痛得厉害, 我当时就在附近, 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 所以我冲进冲出房子 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 去拿一些阿司匹林。 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 劳拉,你当时在哪儿? 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 我没看见你。 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 嗯… 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 我就在街上。 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 是的。 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [引擎启动] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [听不清对话] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 同一個戒指。 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 你是谁? 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 你到底是谁? 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [尖叫] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [咕噜声] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [哼哼声] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [铃声响起] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 嘿。 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 我快出去了。 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 一切都已经安排好了,宝贝。你和我 今晚将会取得重大胜利。 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 那是什么? 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 这应该能帮你渡过难关。 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 鲍比。 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 谢谢。 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 高分? 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 也许是我们最大的。 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 不要告诉迈克。 这只是你我之间的事。 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 今晚,两扇门与我相会 11 点从你那儿下来。 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 雅克:午夜。 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 靠近锯木头的声音。 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [咯咯笑] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 你爱我吗,劳拉? 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 - 鲍比?看。 - 嗯? 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 好的,看一下。 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 -哈哈哈。 - 太好了,劳拉。 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 太棒了。你舞跳得真棒。 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [两人都笑了] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [鲍比模仿火车驶过的声音] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 哇哦! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [鲍比咳嗽] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 噢。哇哦。 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 来吧,别再这样了。 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 别再这样了。 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [劳拉大笑] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - 给我他妈的…… - 好吧好吧。 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [劳拉大笑] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 把那该死的瓶子给我。嘘。 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [笑] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 巴比?我是说,鲍比? 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 我发现了一个小松果。哈哈哈。 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 闭嘴。闭嘴。闭嘴。 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 - 鲍比,我发现了一些污点。 -闭嘴,闭嘴。 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [劳拉大笑] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 住口。 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 劳拉:我发现了一些污点。 鲍比:他来了。 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 他来了。 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 快点。 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 谁派你来的? 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 雅克。 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 这是正确的。 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - 哦。 - 哇。 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 就像这样,小女孩?嗯? 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 什么? 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [劳拉尖叫] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [枪声] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 劳拉:哦,天哪! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [劳拉喘着粗气] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 哦天哪。Bobby,你做了什么? 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 我开枪打死了他。天啊。 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 我开枪打死了他。操。 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 快过来帮帮我! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 过来! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 他妈的。 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [笑] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 鲍比:你他妈闭嘴。 这不好笑,劳拉。 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 这他妈一点都不好笑。 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 现在,帮我埋葬他。 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 拉屎。 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 鲍比,你杀了迈克。 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 这他妈不是迈克! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 这是迈克吗? 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 鲍比,你知道你做了什么吗? 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 你杀了麦克。 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 住口。 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [笑声] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 鲍比。 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [笑] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 鲍比,你杀了迈克。 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 闭嘴! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 关闭… 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 快,我们赶紧离开这里。 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 快点。 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [笑] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 鲍比: 操,我们赶紧离开这里吧。 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 我们赶紧离开这里吧。 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - 快点。 - 看那个。 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 鲍比:来吧。快点…… 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 来吧,我们赶紧离开。 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 快点。 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [引擎停止] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [喇叭声] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 你昨晚在哪里? 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 我以为我们是 应该聚在一起。 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [叹气] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 你又有事了,嗯? 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 詹姆士… 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 那么我什么时候可以见到你? 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [门吱吱作响] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 我要走了。 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [引擎启动] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 噢。你知道我们能做什么吗? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 不。 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 -哦。 - 不。 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 哦。 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 我想通过你的嘴来尝尝。 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 不。 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 劳拉! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 现在我找不到我的蓝色毛衣了。 你又拿了嗎? 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - 妈妈。 - 什么? 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 你将如何穿着? 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 噢不。噢不。噢不。 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 妈妈。 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - 不好了。 - 妈妈。 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 不好了。 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - 妈妈。 - 又在发生了。 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - 不,它是… - 又在发生了。 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 - 不,不是。坐下就好。 - 又在发生了。 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [哼哼声] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [哼哼声] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [电话铃响] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 你好? 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 劳拉,你没来 昨天来看我。 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 我不能。 那天是约翰尼·霍恩的生日。 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 我答应过我会和他在一起。 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 我告诉过你不要在这里给我打电话。 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 嗯,你知道, 你和父母之间有点矛盾,呃 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 是你最不用担心的事情, 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 这当然是 我愿意忍受。 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 我不是。 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 你给我录了一盘磁带吗? 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 我已经给你制作了两盘磁带。 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 劳拉,你要去 必须处理这一切。 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 我正在处理它,医生。 269 00:27:25,560 --> 00:27:27,354 重要时刻。 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 也许我明天可以给你录一盘磁带。 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 晚安。 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 劳拉? 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 给我一个吻。 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [风扇嗡嗡声] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [鲍勃咕噜声] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [劳拉喘着粗气] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 你是谁? 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 你是谁?你是谁? 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [呻吟] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 你是谁? 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [呻吟] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [鲍勃咕噜声] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [尖叫] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 劳拉,亲爱的? 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 我真的很想和你谈谈。 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 莎拉:劳拉,亲爱的。 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 -劳拉…… - 不不不。 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 劳拉,亲爱的? 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 亲爱的? 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 劳拉,今天早上有什么问题吗? 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [低语]离我远点。 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 我讨厌芦笋。 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 当然可以。这对你有好处。 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 爸爸在哪儿? 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 本要求他晚点留下来 帮助挪威人制定规划。 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 如果你同意的话,我想我会 去 Bobby 家做我的家庭作业。 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 这是上课的夜晚。 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 9 点前回来。 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 好的。 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 再见,妈妈。 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 再见。 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 这是两棵橄榄树 和两根蜡烛 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 站在土地神面前。 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 如果有人伤害她们, 火从他们口中出来…… ” 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - 你好,布里格斯夫人。 - 你好,劳拉。 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 鲍比在地下室。 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - 就在他应该去的地方,对吧? - 是的。 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - 劳拉? - 是的。 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 怎么了,鲍比? 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 坏消息,孩子。 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 这是婴儿泻药。 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 什么是? 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 昨晚的东西。 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 宝宝可以用泻药吗? 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 - 我们不能给婴儿吸食泻药。 -嘘。 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 没错。 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 我为了婴儿泻药杀了一个人。 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 世界将会变成什么样 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 你会为了婴儿泻药而杀死一个人吗? 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 别再拿我开玩笑了。 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - 我不是。 -嘘。 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 - 鲍比,我得再拿一些。 -嘘。 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 我是认真的。我退出了。 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - 我出去了。 - 是的。 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 好吧好吧。 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 我也得把那10000拿回来。 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 当然,但我拿不到 直到明天放学为止。 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 嘘。 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 我们离开这个地方去聚会吧。 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 不是今晚。 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 给我拿点儿 让我忙到明天。 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 为什么? 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 为什么不呢?你要去哪儿? 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 你要去哪里? 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 我要回家了,鲍比。 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 去我的床上。 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 回到我舒适温暖的床上。 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 我们可以……我们可以就在这里做。 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 鲍比。 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 你不要我。 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 你想要受到打击,不是吗? 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 没关系。 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 没关系。 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 鲍比明白了。 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 鲍比明白了。 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [哼哼声] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [哼哼声] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [笑] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 还有我的小圆朋友。 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 谢谢,鲍比。 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 “天使伸出镰刀, 进入地球, 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 采集地上的葡萄树 把它丢进大酒榨里…… ” 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 “酒榨 被城市践踏…… ” 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 晚安,劳拉。 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 “ ……甚至到了马缰绳, 千里之外 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 和六百弗隆, 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 伟大而奇妙, 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 和七位天使…… ” 罗伯特,把香烟掐灭。 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 “我看到了 玻璃海搀杂着火, 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 和那些已经得到 战胜野兽 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 以及他的形象和他的印记 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 以及他名字的数字, 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 站在玻璃海上, 拥有上帝的竖琴。” 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 晚安。 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 晚安宝贝儿。 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [哼哼声] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [电话铃响] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 你好。 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 詹姆士。 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 好的。 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 哦,詹姆斯, 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 我确实爱你,但是…… 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 好的。 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 我将在 15 分钟后见到你…… 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 我将在 15 分钟后与您会面。 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 好的? 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 我将在 15 分钟后与您会面。 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 天啊,我为什么这么说? 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 十五分钟? 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 好吧,Desmond 探员想检查一下 再次走出拖车场。 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 他让我开货车 遗体运回波特兰,我这么做了。 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 总共是105英里。 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 还要别的吗? 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 戈登有没有给你看过一个叫莉尔的女人? 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 斯坦利,我已经了解情况了。 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 德斯蒙德特工从未解释过 对我来说蓝玫瑰意味着什么。 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 我也不会。 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 嗯,好的。 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 你知道,我真的很喜欢 德斯蒙德探员。他有他自己的作案手法。 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 哦,我破获了惠特曼案 有了这样的机器。 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 - 斯坦利,我听说过。 - 他们永远也不会发现 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 没有机器的碎片 像这样。想知道为什么吗? 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 - 没有其他人拥有这样的机器。 - 跟我讲讲这些信的事。 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 哦。好吧,看这里。 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 在那里。 396 00:44:21,700 --> 00:44:24,328 德斯蒙德探员和我发现 在特蕾莎·班克斯 (Teresa Banks) 的无名指指甲下。 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 没人找到戒指吗? 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 不,先生,我们没有。 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 卡尔:那是她的拖车。 我根本就没碰过任何东西。 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 特工 Chet Desmond 第二次来访 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 并要求查看 副警长克利夫·霍华德的拖车在这里, 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 我给他看了。 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 然后我回到我的拖车, 从此以后,我就再也没有见过他。 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 谢谢你,卡尔。 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - 很抱歉吵醒你了。 - 没关系。 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 无论如何,我做了一个噩梦。 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 这不是出路 去副警长克利夫的拖车,我告诉过你。 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 我不会去副警长克里夫的拖车。 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 那你到底要去哪儿? 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 库珀:我要过去这边。 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 那边有什么? 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 天哪,这些人真是让人困惑。 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 你要买什么? 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 罗德先生,这里是什么? 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 嗯,预告片在这里。 你到底想说什么? 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 你能告诉我这是谁的预告片吗 谁住在里面? 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 一位老妇人和她的孙子。 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 你能告诉我他们的名字吗? 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 查尔方特。 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 事实上, 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 Chalfont 是人民的名字 以前租用过此空间。 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 两把 Chalfont。 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 很奇怪吧? 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 那是特工戴斯蒙德的车吗? 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 是的。确实如此。 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 库珀:黛安,现在是下午 4 点 20 分 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 我站在风河公司这里, 靠近地点 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 特蕾莎·班克斯的尸体在那里被发现。 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 黛安,这个案子 给我一种奇怪的感觉。 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 特工切斯特不仅 戴斯蒙德消失得无影无踪, 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 但这是科尔的蓝玫瑰案之一。 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 特别行动队发现的线索 德斯蒙德探员和斯坦利探员 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 已经走进了死胡同。 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 摘自 在 Teresa Banks 的指甲下 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 让我感觉 凶手将会再次发动袭击。 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 但就像歌里唱的, 谁知道何时何地? 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 火… 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …走… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 …与我一起。 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 火… 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …走… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 …与我一起。 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 进屋去。 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [轮胎尖叫声] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 你到底怎么了? 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 这是正确的。 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 没有地方可去, 在吗,詹姆斯? 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 这到底是什么意思? 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 你知道,我也知道。 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 我们出了什么问题? 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 我的意思是,我们拥有一切。 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 一切,除了一切。 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 劳拉。 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 “劳拉。” 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 你总是伤害你所爱的人。 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 你指的是那些你可怜的人。 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 你想说啥就说啥。 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 我知道你爱我。 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 我爱你。 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 我确实爱你,詹姆斯。 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 我们一起迷路吧。 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 拉屎。 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 什么? 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 他可能会试图杀死你。 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 劳拉。 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [尖叫] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 詹姆斯:怎么了? 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 什么? 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 如果他发现了。 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 劳拉,发生什么事了? 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 鲍比杀了一个人。 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 你在说什么? 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 鲍比没有杀死任何人。 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 你想要看? 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 看什么? 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 正确的。 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 睁开你的眼睛,詹姆斯。 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 你甚至不认识我。 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 有些事与我有关…… 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 甚至连唐娜都不认识我。 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 你的劳拉消失了。 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 现在就只有我了。 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 劳拉。 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 那这个呢,詹姆斯? 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 我想你现在想带我回家。 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - 劳拉! - 不! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 快点。 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [哭泣] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 千万不要! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 千万不要! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 我爱你,詹姆斯! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [引擎转动] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 你来的正是时候,宝贝。 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [激情摇滚音乐响起] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 不。 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 雅克。 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 不。 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 今晚别把我绑起来,该死的! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - 停下来。 劳拉:别这样! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [劳拉尖叫] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 罗内特:劳拉! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 劳拉:别绑住我!罗内特:劳拉! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 不! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [咕噜声] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 利奥,你能解开我吗? 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 利奥,你能解开我吗? 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 住口! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [引擎启动] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 噢,天啊。噢,天啊! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [尖叫] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [尖叫] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [原木女士抽泣] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [劳拉在远处尖叫] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [劳拉和罗内特哭泣] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [劳拉和罗内特尖叫] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 爸爸! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 鲍勃? 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [全场尖叫] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [尖叫声继续] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [抽泣] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [低语] 你要杀我吗? 522 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 父亲… 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 如果我现在死了, 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 你能见我吗? 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [尖叫] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [叫喊] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 利兰:你的日记。 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 我一直以为你知道那是我。 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 别看着我。 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 我从来不知道你知道那是我。 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 我要你。 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 我好骯髒啊。 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 我还没有准备好。 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 对不起。 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 对不起。 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 菲利普:让我进去!让我进去! 537 01:02:11,644 --> 01:02:13,646 [轰隆声] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 利兰:不! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 别让我这么做! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 不! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [尖叫] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [扭曲的尖叫声] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 两人 [声音失真]: 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [叫喊] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 朱迪? 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 夜风吹来, 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 树枝摇曳。 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 沙沙作响, 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 带来黑暗的魔法沙沙声 梦。 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 苦难和痛苦的梦。 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 受害者感到痛苦。 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 给痛苦的施加者带来痛苦。 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 一圈痛苦。 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 痛苦的循环。 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 那些看到苍白马的人有祸了。 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 我的名字是玛格丽特·兰特曼 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 我住在双峰 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 我被称为木材女士 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 这背后有一个故事。 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 《双峰》中有很多故事。 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 有些故事令人悲伤,有些则令人发笑。 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 有些故事是关于疯狂、暴力的。 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 有些很普通。 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 但他们都有关于他们的事情 一种神秘感。 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 生命的奥秘。 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 有时,死亡是神秘的。 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 森林的秘密。 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 双峰周围的树林。 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 我只想说,它包括 全部。 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 它超越了火焰。 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 尽管很少有人知道这个意思。 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 这是一个关于很多人的故事。 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 但一切都从一开始。 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 我认识她。 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 引领众人走向成功的是劳拉 帕尔默。 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 劳拉就是其中之一。 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [狂笑] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [狂笑] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 库珀。 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 库珀。 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 安妮。 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 安妮。 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 安妮。 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 我在哪儿?我该如何离开? 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [小屋音乐响起] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 戒指在哪儿? 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 安妮? 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 安妮。 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - 发生了什么? - 我不知道。 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 杜鲁门警长刚刚把她带进来 来自格拉斯顿伯里格罗夫。 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 我的名字叫安妮。 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 我和劳拉和戴尔在一起。 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 善良的戴尔在小屋里, 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 他也走不了。 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 把它写进你的日记里。 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 木筏女士:现在,结束了。 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 那里曾经有一个, 现在有两个了。 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 或者一直有两个? 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 什么是反射? 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 有机会见到两个吗? 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 当有反思的机会时, 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 总是可以有两个或更多。 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 只有当我们无处不在 只有一个吗 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 我很高兴与您交谈。 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 DOC HAYWARD:他就在那里。 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 合作社? 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 我没睡觉。 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 安妮,安妮怎么样? 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 她会没事的。 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 她在医院那边。 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 我需要刷牙。 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 当然可以。来吧。 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 我来扶你起来。 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 现在让她放松点。 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 我需要刷牙。 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 好主意。 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 合作社? 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 合作社? 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 库珀,你还好吗? 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 合作社? 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 安妮怎么样?安妮怎么样? 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 安妮怎么样了? 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 安妮怎么样?安妮怎么样? 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 安妮怎么样了? 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [敲门声] 库珀,你还好吗? 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 Coop?Coop,你还好吗? 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 库珀? 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 合作社? 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 库珀? 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 我滑倒了,头撞到了镜子上。 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 我的头撞到了玻璃上,玻璃碎了。 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 我觉得这很有趣,哈利。 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 你了解我吗? 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 我觉得这很有趣。 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 DOC HAYWARD: 你马上回去睡觉。 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 但我还没刷牙。